Demande de traduction Allemand-Français

On y retrouve les amis, on y parle de tout et de rien. Rien n'y est hors-sujet mais le respect et la politesse y sont obligatoires.

Re: Deamnde de traduction Allemand-Français

Messagepar decstef_be
19 Juin 2008, 19:59

JacquesJ a écrit:bonjour a tous ,est ce que quelqu'un saurait me traduire ceci

par avance merci! ;)

heu pas de polémique svp du genre la mienne est plus grosse que la votre hein !!! :ange: :ange: :ange:


Et comme çà, ça ne suffit pas ?
http://svsurl.systransoft.com/?t=outputframeset&link=trans&task=11d1def534ea1be0-4f350fbc-11a9d6968a5--1b64
Stef, Saroulmapoul, ex "de base (I)"
Directeur es Peintures et Ravalements des Saroulmapoul
Chairman of the TRR (fully Corpetized)
Feeder Official Supplier
Avatar de l’utilisateur
decstef_be
Couque et Chimay
 
Messages: 1328
Âge: 59
Enregistré le: 15 Déc 2007, 11:42
Localisation: Namur Belgique

Re: Demande de traduction Allemand-Français

Messagepar Le Basque
19 Juin 2008, 20:34

Punaise tout ce trafic pour pouvoir se servir d'une passoire à Thé...
Vivre-ensembliste.
Avatar de l’utilisateur
Le Basque
Valideur Des Guichets
 
Messages: 15373
Enregistré le: 13 Déc 2007, 21:53
Localisation: Paris-Cote Basque

Re: Deamnde de traduction Allemand-Français

Messagepar eric-vh
19 Juin 2008, 21:28

decstef_be a écrit:
JacquesJ a écrit:bonjour a tous ,est ce que quelqu'un saurait me traduire ceci

par avance merci! ;)

heu pas de polémique svp du genre la mienne est plus grosse que la votre hein !!! :ange: :ange: :ange:


Et comme çà, ça ne suffit pas ?
http://svsurl.systransoft.com/?t=outputframeset&link=trans&task=11d1def534ea1be0-4f350fbc-11a9d6968a5--1b64



Image
Eric
Avatar de l’utilisateur
eric-vh
Couque et Chimay
 
Messages: 3516
Âge: 68
Enregistré le: 13 Déc 2007, 23:23
Localisation: Gelbique !

Re: Demande de traduction Allemand-Français

Messagepar XTof_vl
19 Juin 2008, 21:31

:mdr: :mdr: :mdr: :mdr: :mdr: :mdr: :mdr: :mdr: :mdr2: :mdr2: :mdr2: :mdr2: :mdr2: :mdr2: :mdr2: :mdr2: :cool: :applause:
L'Attila du train Ho
Ondraaglijk
Voyou!


Ferjac (Gil Jourdan alias Guus Slim) et Raversijde 1913
Avatar de l’utilisateur
XTof_vl
Van De Guus
 
Messages: 17844
Âge: 62
Enregistré le: 13 Déc 2007, 21:07
Localisation: Linkebeek, Belgïe!

Re: Demande de traduction Allemand-Français

Messagepar Re482
19 Juin 2008, 21:54

Il y a un passage qui t'intéresse plus particulièrement ?

Je dois dire que là, je n'ai pas le courage de tout traduire

A part ça, c'est joli, mais dangereux comme outil :shock: (mais ça m'intéresse ;) )

Re482
Un jour du chaos une voix vint à me dire : "Souris, soit heureux, cela pourrait être pire". Alors j'ai souri, j'ai été heureux et ça a été pire...
Avatar de l’utilisateur
Re482
Sa pomme c'est lui
 
Messages: 401
Âge: 39
Enregistré le: 27 Déc 2007, 00:16
Localisation: Suisse romande

Re: Demande de traduction Allemand-Français

Messagepar gib
20 Juin 2008, 08:03

un bon traducteur en ligne:

c'est ICI

exemple:
rock and rail -> ????? ? ????? !!!!
:ange2: :ange2:
Il est dit parfois que toutes les guerres ne sont que des guerres de religion. Alors dites-moi le nom de ce Dieu qui les autorise à tuer l'amour (Apologue d'Alegranza)
autre activité
Avatar de l’utilisateur
gib
Votre Dévoué Gib
 
Messages: 4438
Âge: 72
Enregistré le: 17 Déc 2007, 16:25
Localisation: Fessenheim

Re: Demande de traduction Allemand-Français

Messagepar SIXTIFS
20 Juin 2008, 10:35

Le but des deux transfos "tête bèche" est d'obtenir une isolation galvanique, pour éviter de relier le piquet ou la passoire directement au 240V, ce qui causerait un risque de grosse chataigne ou de disjonction en mode différentiel.
En théorie, un transfo 240V / 240V suffirait, mais en pratique, il est facile de récupérer de petits transfos 240V / 12V pour pas un kopek (alims de trains, petits chargeurs de téléphone portables, divers adaptateurs ...) , alors que le transfo 240V / 240V il faut l'acheter, mais en plus il faut trouver où (double peine).
Pour ce montage, la puissance consommée est fifrelinesque (où alors il y a un blème dans le montage), donc de tout-petits transfos suffisent.
Pour la suite, il y a un multiplicateur de tension sur le principe de la pompe à diodes et condensateurs.

Attention, c'est très dangereux (voire mortel) si ce n'est pas manipulé avec prudence.
Mais un Grassmaster doit aussi être dangereux si on l'ouvre sous tension (je crois que les tamis du GM sont en plastique, ou sont en métal mais isolés de l'électrode, quelqu'un peut il nous le préciser ?)

Cela se rapproche d'autres montages qui ont été mentionnés dans un fil de la rubrique "décor" de ce forum. Dans ce fil est il y a notamment un lien vers un fil allemand avec traduction en anglais si ma mémoire est bonne.
Avatar de l’utilisateur
SIXTIFS
 
Messages: 103
Enregistré le: 15 Déc 2007, 09:12

Re: Demande de traduction Allemand-Français

Messagepar eric-vh
20 Juin 2008, 18:25

Pour le Grassmaster, il faut respecter le mode d'emploi.
Un jour, le Zébu a grassmasteurisé ses avant-bras.. :mdr2: :mdr2: :mdr2:
Eric
Avatar de l’utilisateur
eric-vh
Couque et Chimay
 
Messages: 3516
Âge: 68
Enregistré le: 13 Déc 2007, 23:23
Localisation: Gelbique !

Re: Demande de traduction Allemand-Français

Messagepar eric-vh
20 Juin 2008, 18:51

T'as pas vu en expo ?
Il porte toujours des chemises à longues manches....sinon, ça fait peur aux enfants. :mdr2: :mdr2:
Eric
Avatar de l’utilisateur
eric-vh
Couque et Chimay
 
Messages: 3516
Âge: 68
Enregistré le: 13 Déc 2007, 23:23
Localisation: Gelbique !

Re: Demande de traduction Allemand-Français

Messagepar eric-vh
20 Juin 2008, 19:08

J'ai comme l'impression qu'il va plus nous causer. :siffle:
Eric
Avatar de l’utilisateur
eric-vh
Couque et Chimay
 
Messages: 3516
Âge: 68
Enregistré le: 13 Déc 2007, 23:23
Localisation: Gelbique !

Suivante

Retourner vers Cocoon

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 4 invités