Page 1 sur 2

Traduction automatique

MessagePosté: 03 Juil 2009, 21:41
par Rodolphe
Capture d'écran effectuée à l'instant sur le site d'un revendeur que je ne citerais pas...

traduction.jpg


Utilisation la traduction automatique pour dégrossir c'est classique. Mais ne pas relire et se contenter d'un copier-coller sans même prendre la peine de nettoyer (d'où les \ ajoutés) c'est quand même un petit peu ridicule.

C'était ma minute moquerie, désolé parfois ça soulage :oops:

Rodolphe

Re: Traduction automatique

MessagePosté: 03 Juil 2009, 21:53
par bakalinge
Le coup du "fan/ventilateur" est un grand classique.

Il y a quelques années, lors d'une coupe du monde est sorti un jeu basé sur le foot appelé chez nous : "pour les ventilateurs de football" :siffle:

Re: Traduction automatique

MessagePosté: 04 Juil 2009, 01:17
par Rockandrail
De l'allemand au français, la voiture restaurant "Speisewagen" devient "voiture de farine" et "la Deutsche Reichsbahn" (la DRG) devient "l'allemande voie du royaume". Entre autres... :D

Re: Traduction automatique

MessagePosté: 04 Juil 2009, 08:44
par POMidi
Oui, c'est souvent très drôle. Le plus embêtant, car autant souvent toute possibilité de compréhension du texte traduit, voir traduction complètement fausse, est le fait que ces outils cherche a traduire les noms propres et les intègrent dans le traduction globale de la phrase. Le résultat est souvent savoureux mais très généralement inutilisable.

Je ne sais pas si les outils professionnles sont plus au point mais pour ce qui concerne les outils grands publics :bof:
Comme le souligne Pierre c'est particularisent vrai pour l'allemand où la structure de la phrase semble se prêter assez mal à l'exercice. Je n'est pas trop d'expérience pour l'Anglais réputé plus simpliste ou pour les traductions d'une langue latine vers une autre ?

Salutations amicales.

Pierre

Re: Traduction automatique

MessagePosté: 04 Juil 2009, 12:19
par Rodolphe
Les outils professionnels ne permettent pas non plus d'utiliser le résultat directement. Ils permettent de préparer un peu le terrain pour le traducteur humain qui prendra le relai. C'est ce que beaucoup de monde semble oublier.

Rodolphe

Re: Traduction automatique

MessagePosté: 04 Juil 2009, 13:18
par Morvan
Moi, jaime bien les "ventilateurs", c'est de saison !!! :mdr: :mdr:

P'têt' qu'n hiver , y traduisent "radiateurs" :?: :?: :?: :?: :arrow: :arrow: :arrow: :arrow: :arrow: :arrow: :arrow: :arrow: :arrow: :arrow:

Re: Traduction automatique

MessagePosté: 04 Juil 2009, 13:24
par Rodolphe
;)

Le ventilateur - voire la clim', pas bien diront les bobos écolos - est sur ma liste de courses. Parce que toute la journée 7j/7 dans un appartement mal isolé ça devient dur ces jours ci :mort:

Rodolphe

Re: Traduction automatique

MessagePosté: 04 Juil 2009, 18:17
par Ocatarinetabellatchitchix
Tu emploies le mot Bobos un peu souvent en ce moment :siffle: :siffle: :siffle:

Re: Traduction automatique

MessagePosté: 04 Juil 2009, 19:28
par Rockandrail
Rodolphe a écrit:;)

Le ventilateur - voire la clim', pas bien diront les bobos écolos - est sur ma liste de courses. Parce que toute la journée 7j/7 dans un appartement mal isolé ça devient dur ces jours ci :mort:

Rodolphe


Bobos écolos, c'est un pléonasme. Un peu comme politicien con ou journaliste mal informé. :mdr:

Re: Traduction automatique

MessagePosté: 04 Juil 2009, 19:41
par Ocatarinetabellatchitchix
ou soixante huitard attardé :?: :?:

:ange: :ange: :ange: :ange: