Page 1 sur 1

travail des atteleurs

MessagePosté: 08 Avr 2011, 19:14
par patoubernardo
Bonsoir,
Je rencontre un dernier problème sur ma traduction de l'histoire des trains, concernant le travail des atteleurs.
L'auteur dit qu'il doit atteler et dételer les voitures, OK, mais parle plus loin de "uncouple the carriage connections".
Je crois visualiser de quoi il parle, mais je tourne en rond depuis une heure pour trouver le terme approprié, et surtout je ne vois pas bien la différence avec "dételer les voitures". Est-ce une simple précision, ou bien autre chose?

Quelqu'un aurait une idée?
Merci d'avance.

Re: travail des atteleurs

MessagePosté: 08 Avr 2011, 19:18
par decstef_be
Il parle probablement de plus que la liaison "mécanique" entre les voitures/ouagons : la liaison additionnelle de "sécurité" et puis une liaison par les canalisations pour le passage de la pression et/ou éventuellement une liaison électrique

Re: travail des atteleurs

MessagePosté: 08 Avr 2011, 19:51
par patoubernardo
Merci, cela m'éclaire.
Donc si je parle de "découpler les différentes liaisons entre voitures", par exemple, cela pourrait marcher?

Re: travail des atteleurs

MessagePosté: 08 Avr 2011, 20:20
par jeanluc4343
Découpler ou désacoupler, c'est bien l'idée.