Bonjour,
Je suis traductrice et travaille en ce moment sur un beau livre sur l'histoires des trains, pour National Geographic.
J'ai un petit problème de traduction de degrés de pente, et j'ai pensé faire appel à des spécialistes!
L'auteur parle d'une pente de "1 in 23" à un endroit de la ligne Montréal-Vancouver, au Canada. J'ai traduit par une pente de 4%, c'est bien cela? C'est assez élevé, n'est-ce pas?
Mon problème est lorsqu'il parle du funiculaire de Scarborough (en Angleterre), et qu'il dit que la pente est de "1 in 1.75", là je tombe sur une pente de 57%, ce qui serait logique pour une route, mais pour une voie ferrée? Est-ce que cela revient à dire qu'elle est à 4,3%?
Merci de m'éclairer!
Patricia