Traduction automatique

On y retrouve les amis, on y parle de tout et de rien. Rien n'y est hors-sujet mais le respect et la politesse y sont obligatoires.

Re: Traduction automatique

Messagepar Rodolphe
04 Juil 2009, 19:44

J'étais sûr que ces deux là seraient les premiers à réagir :mur: :mur:

Rodolphe :mrgreen:
Avatar de l’utilisateur
Rodolphe
Jardinier de salon
 
Messages: 23849
Âge: 52
Enregistré le: 11 Déc 2007, 13:26
Localisation: Auzeville-Tolosane, 31

Re: Traduction automatique

Messagepar Rockandrail
04 Juil 2009, 19:57

A chacun son métier et les picots seront bien gardés. (Proverbe de Göppingen)
Observateur désabusé
Prince Héréditaire du Bruxelbourg et Saroulmapoul délocalisé

La Principauté s'oppose fermement à l'annexion du Koikilenkoutt. Vive le Koikilenkoutt libre
Avatar de l’utilisateur
Rockandrail
Vertueux Du Goulag
 
Messages: 18622
Âge: 72
Enregistré le: 13 Déc 2007, 23:55
Localisation: Royan

Re: Traduction automatique

Messagepar XTof_vl
05 Juil 2009, 10:10

Il y a très longtemps, j'ai travaillé avec le premier projet de SysTran.

En FR: Nous avions...
Traduction EN: We planes...

:mdr2:
L'Attila du train Ho
Ondraaglijk
Voyou!


Ferjac (Gil Jourdan alias Guus Slim) et Raversijde 1913
Avatar de l’utilisateur
XTof_vl
Van De Guus
 
Messages: 17844
Âge: 62
Enregistré le: 13 Déc 2007, 21:07
Localisation: Linkebeek, Belgïe!

Re: Traduction automatique

Messagepar Re482
07 Juil 2009, 03:09

J'ai un ami qui avait utilisé un traducteur pour trouver la signification du mon allemand "Wettbewerb" qui signifie "concours". Le résultat avait été plutôt surprenant : signification française : "allumettes".

Après réflexion, nous avions compris que le système passait par l'anglais et traduisait :

Wettbewerb ==> match
match ==> allumettes

:mdr2:

On trouve heureusement maintenant des traducteurs qui donnent toutes les significations possible d'un mot et permettent donc de faire le tri !
Je dois dire qu'étant actuellement en train de réaliser mon projet de diplôme d'ingénieur au Canada, ce genre de traducteur me simplifie bien la tâche dans la rédaction de ma thèse... :cool:

Re482
Un jour du chaos une voix vint à me dire : "Souris, soit heureux, cela pourrait être pire". Alors j'ai souri, j'ai été heureux et ça a été pire...
Avatar de l’utilisateur
Re482
Sa pomme c'est lui
 
Messages: 401
Âge: 39
Enregistré le: 27 Déc 2007, 00:16
Localisation: Suisse romande

Re: Traduction automatique

Messagepar domi
13 Juil 2009, 14:24

Ce matin je faisais le commentaire suivant sur l'album de photos Picasa d'un copain canadien qui présentait des wagons de transport de copeaux de bois:

"Vintage design woodchip cars? I believe modern samples are higher"....

Je reconnais que mon anglais est loin d'être parfait, mais la transcription automatique en "français" donne ceci:

"Vintage design copeaux voitures? Je crois que les échantillons sont plus modernes... :lol: " (faudrait quand même qu'on m'explique le rapport entre "higher" et "moderne"... :siffle: )

Domi
"La termitière future m'épouvante. Et je hais leur vertu de robots."
Avatar de l’utilisateur
domi
FL 300
 
Messages: 5761
Âge: 61
Enregistré le: 18 Déc 2007, 12:10
Localisation: Neuilly sur Seine (92) et La Petite Verrière (71)

Précédente

Retourner vers Cocoon

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 5 invités