Traduction automatique

On y retrouve les amis, on y parle de tout et de rien. Rien n'y est hors-sujet mais le respect et la politesse y sont obligatoires.

Traduction automatique

Messagepar Rodolphe
03 Juil 2009, 21:41

Capture d'écran effectuée à l'instant sur le site d'un revendeur que je ne citerais pas...

traduction.jpg


Utilisation la traduction automatique pour dégrossir c'est classique. Mais ne pas relire et se contenter d'un copier-coller sans même prendre la peine de nettoyer (d'où les \ ajoutés) c'est quand même un petit peu ridicule.

C'était ma minute moquerie, désolé parfois ça soulage :oops:

Rodolphe
Avatar de l’utilisateur
Rodolphe
Jardinier de salon
 
Messages: 23849
Âge: 52
Enregistré le: 11 Déc 2007, 13:26
Localisation: Auzeville-Tolosane, 31

Re: Traduction automatique

Messagepar bakalinge
03 Juil 2009, 21:53

Le coup du "fan/ventilateur" est un grand classique.

Il y a quelques années, lors d'une coupe du monde est sorti un jeu basé sur le foot appelé chez nous : "pour les ventilateurs de football" :siffle:
* * * H E R V E * * *
Avatar de l’utilisateur
bakalinge
Mon ordi HO
 
Messages: 1031
Âge: 58
Enregistré le: 15 Déc 2007, 00:12

Re: Traduction automatique

Messagepar Rockandrail
04 Juil 2009, 01:17

De l'allemand au français, la voiture restaurant "Speisewagen" devient "voiture de farine" et "la Deutsche Reichsbahn" (la DRG) devient "l'allemande voie du royaume". Entre autres... :D
Observateur désabusé
Prince Héréditaire du Bruxelbourg et Saroulmapoul délocalisé

La Principauté s'oppose fermement à l'annexion du Koikilenkoutt. Vive le Koikilenkoutt libre
Avatar de l’utilisateur
Rockandrail
Vertueux Du Goulag
 
Messages: 18622
Âge: 72
Enregistré le: 13 Déc 2007, 23:55
Localisation: Royan

Re: Traduction automatique

Messagepar POMidi
04 Juil 2009, 08:44

Oui, c'est souvent très drôle. Le plus embêtant, car autant souvent toute possibilité de compréhension du texte traduit, voir traduction complètement fausse, est le fait que ces outils cherche a traduire les noms propres et les intègrent dans le traduction globale de la phrase. Le résultat est souvent savoureux mais très généralement inutilisable.

Je ne sais pas si les outils professionnles sont plus au point mais pour ce qui concerne les outils grands publics :bof:
Comme le souligne Pierre c'est particularisent vrai pour l'allemand où la structure de la phrase semble se prêter assez mal à l'exercice. Je n'est pas trop d'expérience pour l'Anglais réputé plus simpliste ou pour les traductions d'une langue latine vers une autre ?

Salutations amicales.

Pierre
Grand commandeur de la banane jaune
Avatar de l’utilisateur
POMidi
Vaporiste De Gare
 
Messages: 5643
Âge: 68
Enregistré le: 14 Déc 2007, 11:52
Localisation: Midi-Pyrénées

Re: Traduction automatique

Messagepar Rodolphe
04 Juil 2009, 12:19

Les outils professionnels ne permettent pas non plus d'utiliser le résultat directement. Ils permettent de préparer un peu le terrain pour le traducteur humain qui prendra le relai. C'est ce que beaucoup de monde semble oublier.

Rodolphe
Avatar de l’utilisateur
Rodolphe
Jardinier de salon
 
Messages: 23849
Âge: 52
Enregistré le: 11 Déc 2007, 13:26
Localisation: Auzeville-Tolosane, 31

Re: Traduction automatique

Messagepar Morvan
04 Juil 2009, 13:18

Moi, jaime bien les "ventilateurs", c'est de saison !!! :mdr: :mdr:

P'têt' qu'n hiver , y traduisent "radiateurs" :?: :?: :?: :?: :arrow: :arrow: :arrow: :arrow: :arrow: :arrow: :arrow: :arrow: :arrow: :arrow:
Alain
Pute courge !!! © ® ™
j'aime mes lignes du Morvan
Avatar de l’utilisateur
Morvan
Une choucroute et j'arrive!
 
Messages: 2610
Âge: 79
Enregistré le: 14 Déc 2007, 12:56
Localisation: Colombes & Clamecy

Re: Traduction automatique

Messagepar Rodolphe
04 Juil 2009, 13:24

;)

Le ventilateur - voire la clim', pas bien diront les bobos écolos - est sur ma liste de courses. Parce que toute la journée 7j/7 dans un appartement mal isolé ça devient dur ces jours ci :mort:

Rodolphe
Avatar de l’utilisateur
Rodolphe
Jardinier de salon
 
Messages: 23849
Âge: 52
Enregistré le: 11 Déc 2007, 13:26
Localisation: Auzeville-Tolosane, 31

Re: Traduction automatique

Messagepar Ocatarinetabellatchitchix
04 Juil 2009, 18:17

Tu emploies le mot Bobos un peu souvent en ce moment :siffle: :siffle: :siffle:
En avant et au travers.
Avatar de l’utilisateur
Ocatarinetabellatchitchix
Gengis Khan
 
Messages: 1368
Âge: 60
Enregistré le: 06 Oct 2008, 14:55
Localisation: Lambesc

Re: Traduction automatique

Messagepar Rockandrail
04 Juil 2009, 19:28

Rodolphe a écrit:;)

Le ventilateur - voire la clim', pas bien diront les bobos écolos - est sur ma liste de courses. Parce que toute la journée 7j/7 dans un appartement mal isolé ça devient dur ces jours ci :mort:

Rodolphe


Bobos écolos, c'est un pléonasme. Un peu comme politicien con ou journaliste mal informé. :mdr:
Observateur désabusé
Prince Héréditaire du Bruxelbourg et Saroulmapoul délocalisé

La Principauté s'oppose fermement à l'annexion du Koikilenkoutt. Vive le Koikilenkoutt libre
Avatar de l’utilisateur
Rockandrail
Vertueux Du Goulag
 
Messages: 18622
Âge: 72
Enregistré le: 13 Déc 2007, 23:55
Localisation: Royan

Re: Traduction automatique

Messagepar Ocatarinetabellatchitchix
04 Juil 2009, 19:41

ou soixante huitard attardé :?: :?:

:ange: :ange: :ange: :ange:
En avant et au travers.
Avatar de l’utilisateur
Ocatarinetabellatchitchix
Gengis Khan
 
Messages: 1368
Âge: 60
Enregistré le: 06 Oct 2008, 14:55
Localisation: Lambesc

Suivante

Retourner vers Cocoon

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 3 invités